Kinh thánh Hebrew Belial

Thuật ngữ belial (בְלִיַּעַל bĕli-yaal) là một tính từ tiếng Hebrew có nghĩa là "vô giá trị". Ttừ này được hiểu theo nghĩa truyền thống là "thiếu giá trị", từ hai từ thông thường khác: beli- (בְּלִי "without-") và ya'al (יָעַל "value").

Nó xuất hiện 27 lần trong Masoretic Text, trong các câu thơ như Châm ngôn 6:12, trong đó KJV dịch cụm từ tiếng Do Thái adam beli-yaal là "một kẻ nghịch ngợm".

Trong văn bản Do Thái, cụm từ "con của Belial" hiểu đơn giản là "những đứa con vô dụng." Cụm từ bắt đầu với "con trai của" là một thành ngữ phổ biến của người Do Thái như "con trai của sự hủy diệt" "con trai của sự vô luật pháp".

Trong số 27 lần xuất hiện này, thành ngữ "con của Belial" xuất hiện 15 lần để chỉ những kẻ vô dụng, vô giá trị, bao gồm những người theo thần tượng (Phục truyền Luật lệ Ký 13:13), người của Ghibeah (Xét-đoán 19:22, 20:13), Các con của Ê-li (1 Samuel 2:12), Nabal và Shimei. Trong phiên bản King James của Kinh thánh Kitô giáo, những sự kiện này được kết xuất bằng chữ "Belial" có viết hoa:

  • "Các con của Êli là con của Belial." (KJV)

Trong các phiên bản hiện đại, chúng thường được đọc như một cụm từ:

  • "Các con của Êlia là những người vô giá trị." (NRSV, NIV)

"Belial" được áp dụng cho các ý tưởng, lời nói, và lời khuyên, với các tình huống tai hoạ, và thường xuyên nhất đối với những con người vô giá trị thấp nhất - ví dụ như những người sẽ thuyết phục người khác thờ phượng quỷ dữ. Hay những người của Benjamin đã phạm tội dâm dục tại Gibeah. Ngoài ra từ "Belial" cũng chỉ những đứa con độc ác của Ê-li, hoặc những kẻ chống lại Messiah của Đấng Christ là David; Những kẻ mưu sát của Jezebel chống lại Naboth. Và những con người nói chung đã khuấy lên tranh cãi.